El Gobierno vasco traducirá al euskera las normas ISO 9001 e ISO 14001
- Estrategia Empresarial
- 19-Enero-2018
Bingen Zupiria, consejero de Cultura y Política lingüística del Gobierno vasco, y Javier García Díaz, director general de UNE.
El Departamento de Cultura y Política Lingüística del Gobierno vasco ha suscrito un convenio con la Asociación Española de Normalización, UNE, con el objetivo de desarrollar las versiones en euskera de normas de interés general para las organizaciones vascas.
A través de este acuerdo se traducirán normas como la UNE-EN ISO 9001 y UNE-EN ISO 14001, con una gran difusión entre las empresas e instituciones públicas; de hecho, más de un millón de organizaciones en el mundo aplican con éxito la norma ISO 9001 de Gestión de la Calidad, mientras que cerca de 350.000 usan la ISO 14001 para su correcta Gestión Ambiental.
Este acuerdo ha sido suscrito por el consejero de Cultura y Política Lingüística, Bingen Zupiria, y por Javier García Díaz, director general de la Asociación Española de Normalización, UNE. La finalidad del convenio es el desarrollo de un programa de traducción durante cuatro años.
Consenso del mercado
Estas normas técnicas son documentos que reflejan el consenso del mercado sobre las buenas prácticas a la hora de abordar cuestiones clave para la competitividad de las organizaciones, eliminando la incertidumbre empresarial. La traducción de las normas UNE al euskera se suma así a la traducción a otras lenguas cooficiales, como el gallego y el catalán.
A través de este acuerdo se traducirán normas como la UNE-EN ISO 9001 y UNE-EN ISO 14001, con una gran difusión entre las empresas e instituciones públicas; de hecho, más de un millón de organizaciones en el mundo aplican con éxito la norma ISO 9001 de Gestión de la Calidad, mientras que cerca de 350.000 usan la ISO 14001 para su correcta Gestión Ambiental.
Este acuerdo ha sido suscrito por el consejero de Cultura y Política Lingüística, Bingen Zupiria, y por Javier García Díaz, director general de la Asociación Española de Normalización, UNE. La finalidad del convenio es el desarrollo de un programa de traducción durante cuatro años.
Consenso del mercado
Estas normas técnicas son documentos que reflejan el consenso del mercado sobre las buenas prácticas a la hora de abordar cuestiones clave para la competitividad de las organizaciones, eliminando la incertidumbre empresarial. La traducción de las normas UNE al euskera se suma así a la traducción a otras lenguas cooficiales, como el gallego y el catalán.
UNE autoriza a incorporar en Euskalterm
los términos traducidos objeto
de este acuerdo
El Gobierno vasco, a través de Cultura y Política Lingüística, se ocupará de realizar la traducción al euskera de las normas UNE del programa objeto de este convenio, y de las actualizaciones necesarias. Posteriormente, deberá entregar a los responsables de UNE la traducción en euskera de las normas, garantizando la identidad de dicha versión con la versión original de la correspondiente norma UNE.
Finalmente, UNE se encargará de editar y difundir las versiones en euskera de las normas que se deriven del programa de trabajo objeto de este convenio. Esta entidad autoriza a incorporar en Euskalterm, Banco Terminológico Público Vasco, los términos incluidos en las normas UNE objeto de este acuerdo y hacer difusión pública siempre que se explicite su procedencia.
Finalmente, UNE se encargará de editar y difundir las versiones en euskera de las normas que se deriven del programa de trabajo objeto de este convenio. Esta entidad autoriza a incorporar en Euskalterm, Banco Terminológico Público Vasco, los términos incluidos en las normas UNE objeto de este acuerdo y hacer difusión pública siempre que se explicite su procedencia.